triumphantly

时间:2024-12-02 12:32:33编辑:笔记君

英语翻译一句话,就一句话。

首先 你用Teacher 来称呼老师就不对,this teacher 就更让人觉得可笑了。
如果是大学老师你可以说porfessors ,中学的话就看老师男女,男的直接就是sir 女的就是miss 年龄大的可以称之为ma'am .
hello, ma'am .Nice to meet you ,I am clever jia, (你的名字要是外籍老师会觉得非常funny) I believe (信心更大的时候,但是觉得你的非常初级英语水平最好用think ) you will enjoy me speech. 句子简单利落,你那么说太啰嗦了,相信我。
其实你不如这样说:
Hello , dear ma'am , I am very honored to be here to give you such a speeh and I hope you can enjoy it terribly. (hope 这里不温不火,terribly是adv. 表示非常,很,不是糟糕的意思)
坚决打击那些中文式的英文,就像你对老师的称谓,要是外籍老师的话,他一定会笑话你。


翻译一小句话

你有自己声音为你效劳,若对方提出其他问题,那你都可以更有效率地回应。

~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~

working for you 的意思是“供你使用”、“为你效劳”。

因为与对方交谈是最直接的沟通方式。

这一句的上下文如下:
Many of us (especially the shy) use email to put our best ideas forward, but that's not nearly as effective as doing it in person or, if necessary, on the phone. “You have your voice working for you, and you can be far more responsive to any questions the other person may have,” Mattson says.


上一篇:一命

下一篇:没有了