红楼梦文言文白话
1. 红楼梦有分文言文版和白话版 红楼梦不分文言文版和白话文版。 我们现在看到的120回通行本和其他版本,在语言上区别不大。90%程度上已经接近现代白话文,基本算是都能看得懂的了。 语言一直在演变。先秦时,口语和书面语都是文言,基本上是一样的(只些许区别),后来随着社会的发展,口语不断地在变化。可是许多文化人仍提倡书面用文言文。 一直到明朝清朝的时候,口语就和现在有些相似了。但是仍用文言书写。 到了鲁迅那时,越来越多的人感觉文言文书写很麻烦(因为口语和书面语不一致)。 最终在鲁迅和一些先进的知识分子的提倡下文言文转成了白话文了。其实现在,白话文也在不断地演变改进,每年都有新词出现。 红楼梦是在晚清时期完成的著作,所以已经很接近现代白话文了。 2. 红楼梦的白话文与文言文有什么区别吗 我不赞同《红楼梦》的语言是白话文这种说法,因为今天的白话文在五四以后再使用才正式在书面语中使用。 《红楼梦》写于清末,时间上要早很多,所以里面的语言不是今天我们使用的白话文。而应该是一种类似于当时口语(白话)的半文半白的创作语言。 请看《红楼梦》第一回第一句: “此开卷第一回也。作者自云:曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借通灵说此《石头记》一书也,故曰“甄士隐”云云。” 这里很明显和白话文有区别,最明显的就是“云”“也”“故”“一书”等词都使用了文言意义和表达习惯。 还是在第一回,随便摘一句:“封氏闻知此信,哭个死去活来。”这里的“闻知”也属文言。 虽然有区别,但可以看得出,《红》的语言和我们今天的白话已经基本接近了,或者这是口语演化的两个不同阶段。 3. 红楼梦 是看白话文 作者自云:曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去。 还是在第一回,随便摘一句:“封氏闻知此信,哭个死去活来: 先说明,看缩写本只能大概了解里面的情节我不赞同《红楼梦》的语言是白话文这种说法。”这里的“闻知”也属文言。 虽然有区别,但可以看得出。 但如果要看的话就看原著。 回答楼主的问题,《红》的语言和我们今天的白话已经基本接近了,或者这是口语演化的两个不同阶段,没有真正用现今白话文重写或重译的《红》,因为今天的白话文在五四以后再使用才正式在书面语中使用。 《红楼梦》写于清末,时间上要早很多,所以里面的语言不是今天我们使用的白话文。而应该是一种类似于当时口语(白话)的半文半白的创作语言。 请看《红楼梦》第一回第一句: “此开卷第一回也,也就是儿童或学生读本,这种版本就是今人改写的,语言通俗易懂,不过有简化版本,而借通灵说此《石头记》一书也,故曰“甄士隐”云云。” 这里很明显和白话文有区别,最明显的就是“云”“也”“故”“一书”等词都使用了文言意义和表达习惯 4. 求《红楼梦》白话全文 女娲炼石补天时,所炼之石剩一块未用,弃在青埂峰下。 此石已通灵性,大小随心,来去任意,因未被选中补天常悲伤自怨。和尚茫茫大士、道士渺渺真人见其可爱,便将它携至“昌明隆盛之邦、诗礼簪缨之旅、花柳繁华地、富贵温柔乡走了一道”。 不知多长时间以后,空空道人经过这里,见石上刻着它那番经历,便从头到尾抄下,交曹雪芹披阅增删、分出章回。以下便为石上所刻内容。 姑苏阊门外有个葫芦庙,乡宦甄士隐居住庙旁,可怜寄居庙内的穷儒贾雨村,赠银让他赶考。元宵之夜,甄的女儿英莲被拐走;不久因葫芦庙失火;甄家又被烧毁。 甄带妻子投奔岳父,遭白眼,随跛道人出家。贾雨村中进士,任县令,由于贪财被革职,到盐政林如海家教林的女儿林黛玉读书。 京城起复参革人员。贾雨村托林如海求岳家荣国府帮助:林的岳母贾母因黛玉丧母,要接黛玉去身边。 林便托贾雨村送黛玉到京。贾雨村与荣国府联宗。 并得林如海内兄贾政帮忙,得任金陵应天府。黛玉进荣国府,除外祖母外,还见了大舅母,即贾赦之妻邢夫人,二舅母,即贾政之妻王夫人,年轻而管理家政的王夫人侄女、贾赦儿子贾琏之妻王熙凤,以及迎春、探春、惜春和衔玉而生的贾宝玉。 宝黛二人初见有似曾相识之感,但宝玉因见美如天仙的表妹无玉,便砸自己的通灵玉,惹起一场不快。贾雨村在应天府审案,英莲被拐卖。 买主为皇商之家、王夫人的姐姐薛姨妈之子薛蟠。薛蟠虽为争英莲打死原买主,但贾雨村胡乱判案,放了薛蟠。 薛蟠与母亲、妹妹薛宝钗也一同到荣国府住下。宁国府梅花盛开,贾珍妻尤氏请贾母等赏玩。 贾宝玉睡午觉,住在贾珍儿媳秦可卿卧室,梦游太虚幻境,见“金陵十二钗”图册,听演《红楼梦》曲,与仙女可卿云雨,醒来后因梦遗被丫环袭人发现,二人 *** 。京官后代王狗儿已沦落乡间务农,因祖上曾和王夫人、凤姐娘家联宗,便让岳母刘姥姥到荣国府找王夫人打秋风。 王熙凤接待,给了二十两银子。薛宝钗曾得癞头和尚赠金锁治病,以后一直佩带。 黛玉忌讳金玉良缘之说,常暗暗讥讽宝钗,警告宝玉。贾珍之父贾敬放弃世职,离家求仙学道。 他生日之日,贾珍在家设宴相庆。因林如海得病,贾琏带黛玉去姑苏,他的族弟贾瑞调戏凤姐,被凤姐百般捉弄而死。 秦可卿病死,贾珍恣意奢华,不仅东西都选上等,还花千两银子为儿子捐龙禁尉,以便丧礼风光。送丧途中,凤姐贪图三千两银子,拆散情人,使一对青年男女含恨而自杀。 林如海死后,黛玉只得常住荣府。一种寄人篱下的凄凉感笼罩着她,常暗暗流泪,身体也更加病弱。 贾政长女元春被册封为妃,皇帝恩准省亲。荣国府为了迎接这大典,修建极尽奢华的大观园,又采办女伶、女尼、女道士,出身世家、因病入空门的妙玉也进荣府。 元宵之夜,元春回娘家呆了一会儿,要宝玉和众姐妹献诗。黛玉本想大展奇才,但受命只能作一首。 袭人娇嗔说要离开宝玉,深感遗憾的宝玉求袭人别走,袭人趁机规劝宝玉读书“干正事”。宝玉和黛玉两小无猜,情意绵绵。 又因有薛宝钗或其他小事。二人常争吵,在不断争吵中情感愈深。 宝钗过生日唱戏,小旦像黛玉,贾母娘家孙女史湘云口快说出,宝玉怕黛玉生气阻拦、结果惹得二人都生宝玉气。元春怕大观园空闲。 便让宝玉和众姐妹搬进居住。进园后,宝玉更成天和这些女孩子厮混;书童将《西厢》等书偷进园,宝玉和黛玉一同欣赏。 这是经典的一回.贾政妾赵姨娘所生子,宝玉庶弟贾环嫉妒宝玉,抄写经书时装失手弄倒蜡烛烫伤宝玉,王夫人大骂赵姨娘。赵姨娘又深恨凤姐,便请马道婆施魇魔法,让凤姐、宝玉中邪几乎死去。 癞和尚、跛道人擦拭通灵玉、救好二人。黛玉性格忧郁,暮春时节伤心落花,将它们埋葬,称为花冢,并写《葬花辞》。 宝玉丫环晴雯失手跌坏扇子,宝玉说她。她便顶撞,袭人劝,她又讽刺,气得宝玉要赶走她。 到晚间晴雯乘凉。宝玉又让她撕扇子以博她一笑。 有一次史湘云劝宝玉会官员,谈仕途,被宝玉抢白,并说黛玉从不说这种混账话;恰巧黛玉路过听到,深喜知心。王夫人丫环金钏儿与宝玉调笑,被王夫人赶出投井而死,被贾环告诉贾政。 宝玉又结交忠顺王爷喜欢的伶人蒋玉菡,使得王爷派人来找。贾政大怒,将贾宝玉打得皮开肉绽。 王夫人找袭人,要她随时报告情况。并决定将来袭人给宝玉做妾。 大观园中无所事事,探春倡导成立诗社。第一次咏白海棠,宝钗夺魁;第二次作菊花诗,林黛玉压倒众人。 刘姥姥二进荣国府,被贾母知道,便留她住下。在大观园摆宴,把她作女清客取笑;这位饱经世故的老妇也甘心充当这一角色。 贾母又带刘姥姥游大观园各处。在拢翠庵,妙玉招待黛玉、宝钗饮茶,宝玉也得沾光。 为风姐庆生辰,从贾母起,各人出分子办席。凤姐饮酒过多,想回家休息,撞到贾琏正勾引仆妇。 凤姐哭闹。逼得仆妇上吊,贾母迫使贾琏向凤姐赔礼。 由于行酒令黛玉引了几句《西厢》曲文,被宝钗察觉,并宽容了她,二人关系好转。黛王承认宝钗为好人,自己多心。 黛玉模仿《春江花月夜》写出《秋窗风雨夕》,抒发自己的哀愁。贾赦垂涎贾母丫环鸳鸯,让其妻邢夫人找贾母。 鸳鸯不肯,贾母也不愿意,便斥责邢夫。 5. 红楼梦的白话文与文言文有什么区别吗红楼白话文文言文 我不赞同《红楼梦》的语言是白话文这种说法,因为今天的白话文在五四以后再使用才正式在书面语中使用.《红楼梦》写于清末,时间上要早很多,所以里面的语言不是今天我们使用的白话文.而应该是一种类似于当时口语(白话)的半文半白的创作语言.请看《红楼梦》第一回第一句:“此开卷第一回也.作者自云:曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借通灵说此《石头记》一书也,故曰“甄士隐”云云.” 这里很明显和白话文有区别,最明显的就是“云”“也”“故”“一书”等词都使用了文言意义和表达习惯.还是在第一回,随便摘一句:“封氏闻知此信,哭个死去活来.”这里的“闻知”也属文言.虽然有区别,但可以看得出,《红》的语言和我们今天的白话已经基本接近了,或者这是口语演化的两个不同阶段.。 6. 红楼梦的白话文 《红楼梦》原著使用的就是“白话”。 即接近我们现在口语的语言,阅读起来障碍比较小。虽说里面有很多诗词,但这些诗词都是当时写小说所必须的,当时的小说都是文备众体,四大名著都是如此。 诗词是诗词只是小说的一个点缀,小说的主体文字大部分是白话,和文言文的区别还是很大的。而且虽然也会涉及到一些文文绉绉的语言,如:“此开卷第一回也。 作者自云:曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借通灵说此《石头记》一书也,故曰“甄士隐”云云。”这里很明显和白话文有区别,最明显的就是“云”“也”“故”“一书”等词都使用了文言意义和表达习惯。 但这也就是当时的书面语,和文言文还是有区别的。就像我们今天写作文章,要使用书面语,但很多时候也是属于白话文的范畴的。 但是需要注意的一点是:不能简单地说《红楼梦》的语言是白话文,因为今天的白话文在五四以后才正式在书面语中使用。 7. 红楼梦的白话文 《红楼梦》原著使用的就是“白话”。即接近我们现在口语的语言,阅读起来障碍比较小。 虽说里面有很多诗词,但这些诗词都是当时写小说所必须的,当时的小说都是文备众体,四大名著都是如此。诗词是诗词只是小说的一个点缀,小说的主体文字大部分是白话,和文言文的区别还是很大的。 而且虽然也会涉及到一些文文绉绉的语言,如:“此开卷第一回也。作者自云:曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借通灵说此《石头记》一书也,故曰“甄士隐”云云。”这里很明显和白话文有区别,最明显的就是“云”“也”“故”“一书”等词都使用了文言意义和表达习惯。但这也就是当时的书面语,和文言文还是有区别的。就像我们今天写作文章,要使用书面语,但很多时候也是属于白话文的范畴的。 但是需要注意的一点是:不能简单地说《红楼梦》的语言是白话文,因为今天的白话文在五四以后才正式在书面语中使用。
红楼梦原著翻译白话文
《红楼梦》原著第一回,翻译白话文节选:这是这本书的开篇第一回。作者自己说:我年轻的时候,有过一段经历,我要把它写出来,但这段真实的故事,我要把它遮掩起来,所以假借通灵之说,来写《石头记》这本书,因为我要把真事隐藏起来,所以里面有人叫“甄士隐”等等。书中所讲的是什么人什么事,大家应该懂了吧?现如今我每天风吹雨打,忙忙碌碌,一事无成,突然思念起了当时跟我一起的那些女子,如果仔细想想的话,她们的行为举止才华见识,都在我之上。为什么我这样的堂堂男子汉,还比不上闺阁中的女儿家。实在是让人惭愧。想起当年,因为依靠祖上留下来的功德,家族富裕,每天锦衣玉食,但我不思进取,所以才导致今天的穷困潦倒!现在后悔也没有用了,也不能改变我现在的生活。我违背了父亲兄长的教育之恩,辜负了老师朋友的规训之德,所以导致现在没有一点本事,半辈子穷困潦倒,我要把我的这些经历和种种罪行,写成一部书,我要公布给天下人看,我的这些罪状啊,固然要被大家看到了,但是我不介意,为什么啊?因为当年跟我一起生活的那些女子有德有才的历历可数,万万不能因为我自己没有出息,为了掩饰自己的短处,就让这些才女的事迹和我一起消失泯灭。虽然现在我住得简陋,茅椽蓬牖,瓦灶绳床。但空气很好,早上的清露,傍晚的微风,还有台阶旁的杨柳,满院子的鲜花,绝不会因为我现在穷了,条件不好了,而妨碍我写下这个故事。虽然我没什么学问,下笔无文。但并不妨碍我用虚构的故事,将真实的东西演绎出来。既可以给那些曾经与我一起的女子立传,还能为读者茶余饭后解解闷,这不也是件好事吗?书里有个人叫贾雨村,因为我要用不真实的语言,把真实的故事写出来。在这一回里面会出现梦啊幻啊等字眼,我为什么要写梦,写幻呢,就是为了提醒你们,这本书里的东西别当真,都是假的,这个故事是我自己虚构的,这也是这本书的主旨。《红楼梦》作品鉴赏:《红楼梦》全面而深刻的反映了封建社会盛极而衰的时代特征。它所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。小说的巨大社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰。其中又以贾府为中心,揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。