喀秋莎是什么意思?
《喀秋莎》(俄语:Катюша),又译为《卡秋莎》,是一首第二次世界大战战前就流传于苏联的歌曲,也是为苏联士兵送行的爱情歌曲。本曲讲述一个叫“喀秋莎”的女孩盼望在边防军服役的爱人早日归来的故事。虽然喀秋莎非常有名,但它并不如“雪球花”(音译卡林卡)(俄语:Калинка)般属于俄国传统民谣。本曲于1938年由马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)作词,由知名民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃(Лидия Русланова)首次演唱。然而有评论家指出喀秋莎并非由勃朗捷尔所作,而是源自伊戈尔·斯特拉文斯基的歌剧《玛伏拉》(Мавра)。1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃兰切尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。影响《喀秋莎》这首歌在当时成为了一个独特的社会现象。在前苏联,千百万人把歌曲中的喀秋莎当作栩栩如生的女孩,一个深爱着前线战士的女孩,她执著地等待着那位心上人的来信。战争期间,有许多苏联红军士兵通过报社给女孩写信,倾诉衷肠。歌曲在苏德战争期间曾出现十余种歌词变体,其普及程度更令红军炮兵以其为BM-13 火箭炮冠名,往后喀秋莎更成为了多管火箭炮的代名词。歌曲自1950年代中苏关系蜜月期开始在中国也广为流传至今。
喀秋莎是什么意思?
喀秋莎一共有四个意思:俄罗斯人对小女孩的一种称呼、一种苏联火箭炮的名称、苏联二战时期非常流行的一首歌、俄罗斯代名词。1、喀秋莎是俄罗斯人对小女孩的一种称呼,和咱们中国的翠花、淑芬类似,是很常见的一个称呼。在俄罗斯,所有人的小名都是固定的,而“喀秋莎”这个称呼最早就是叫叶卡捷琳娜的人的小名,后来慢慢变成了女孩的代名词。2、喀秋莎是一种苏联火箭炮的名称。二战时期,苏联沃罗涅日州的共产国际兵工厂组织生产了一种火箭炮,当时的人们用“共产国际”这个词的开头“k”命名并把k印在了火箭炮身上。又因为苏联军队内部的严格管理,导致前线官兵并不知道这种火箭炮的名称,就根据炮身的“k”图形叫它“喀秋莎”,于是喀秋莎成了此型火箭炮的代名词。3、《喀秋莎》是苏联二战时期非常流行的一首歌,这首歌于1938年创作,作词者是伊萨科夫斯基,作曲者是勃朗捷尔,由知名民谣歌手鲁斯兰诺娃演唱。4、俄罗斯代名词,“喀秋莎”就指的是俄罗斯,就像中国的长城,熊猫,提到这两个就知道这指的是中国,所以“喀秋莎”相当于俄罗斯。《喀秋莎》歌词原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基谱曲:马特维·勃兰切尔俄文歌词Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой;Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.Выходила,песню заводилаПро степного,сизого орла,Про того,которого любила,Про того,чьи письма берегла.Ой,ты песня,песенка девичья,Ты лети за ясным солнцем вслед,И бойцу на дальнем пограничьеОт Катюши передай привет.Пусть он вспомнит девушку простую,Пусть услышит,как она поёт,Пусть он землю бережёт родную,А любовь Катюша сбережёт.Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой;Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.中文歌词正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信。她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信。啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达。去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达。驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他。勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他。正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。